[口译演讲材料]口译演讲中的公共演讲技巧知识


英语翻译 2020-10-20 23:10:33 英语翻译
[摘要]口译演讲中的公共演讲技巧知识爱思英语编者按:口译的过程可概述为接受—解码—记录—编码—表达。其中,前四个步骤是由译员单独完成的,而最后一项“表达”则是直接与听众进行沟通完成的。优秀的译员应该能以讲话者近似的预期,神态和气势向听众传递译文,使目的语听众能充分感受到讲话者的感情与风采。译员在翻译中应该

【www.rnahk.com--英语翻译】

口译演讲中的公共演讲技巧知识

爱思英语编者按:口译的过程可概述为接受—解码—记录—编码—表达。其中,前四个步骤是由译员单独完成的,而最后一项“表达”则是直接与听众进行沟通完成的。优秀的译员应该能以讲话者近似的预期,神态和气势向听众传递译文,使目的语听众能充分感受到讲话者的感情与风采。译员在翻译中应该注意一下相关演讲技能:

第一、吐字清楚,音量、语速适中,口译时要密切观察听众的反应来调整自己的音量和语速;停顿要适当,避免使用不必要的口头禅。适中的音量和语速应该是容易被听众接受,也不会显得信心不足或喧宾夺主,并要注意观察听众的表情以随时必要地调节音量。采用中等速度,即中文每分钟150—180字,英文120—150词。停顿则要掌握分寸,太长的停顿会让大家怀疑译员的水平,太短的停顿则起不到作用,甚至让听众跟得很累。

第二、口译时注意与麦克风的位置和距离,根据声音效果适当地进行调整。

第三、口译时要适当使用体态,并与现场观众保持适当的目光交流。应用得体的态势语言有助于展译员良好的风采,给听众留下美好的形象,而与听众进行适时的交流会有助于提高口译效果,埋头读译稿则会影响口译效果。

总而言之,口译员须具有演说家的风范,包括发音清晰,组织内容有条理,并务求理解所有的演说内容,以使现场的所有听众都能听得见、听得清楚、听得明白,在最大程度上传达发言者含意、感情和神态等。

常见的演讲训练方法包括:复述演讲、命题演讲、自由演讲。


 

本文来源:http://www.rnahk.com/yingyuzliao/35588.html

相关阅读
  • 【英文辩论中文好还是英文好】英文辩论中的高频句型 【英文辩论中文好还是英文好】英文辩论中的高频句型
  • 乌合之众大众心理研究法古斯塔夫勒庞小说_乌合之众:大众心理研究].(法).古斯塔夫.勒庞.文字版 乌合之众大众心理研究法古斯塔夫勒庞小说_乌合之众:大众心理研究].(法).古斯塔夫.勒庞.文字版
  • 【中外记者招待会视频】中外记者招待酒会 【中外记者招待会视频】中外记者招待酒会
  • 图文英语_图文:英特尔王文汉主题演讲 图文英语_图文:英特尔王文汉主题演讲
  • [图文英语]图文:英特尔资深院士凯文康作主题演讲 [图文英语]图文:英特尔资深院士凯文康作主题演讲
  • 若何滂滂去此翻译|【若何观点】迎向风雨 若何滂滂去此翻译|【若何观点】迎向风雨
  • 【若何滂滂去此翻译】【若何观点】只想陪你坐一坐 【若何滂滂去此翻译】【若何观点】只想陪你坐一坐
  • 若何滂滂去此翻译|【若何观点】一碗馄饨 若何滂滂去此翻译|【若何观点】一碗馄饨
为您推荐
  • 若何滂滂去此翻译_【若何观点】狗的友谊
    若何滂滂去此翻译_【若何观点】狗的友谊
    黄狗和黑狗躺在厨房外的墙脚边晒太阳。虽然在院子门口守卫要威风得多,但是它们已经吃饱了,不想再冲着来来往往的人大叫了,于是就彬彬有礼地攀谈起来。它们谈到人世间的各种问题,自己必须做的工作,恶与善,最后谈到了友谊问题。黑狗说:“人生最大的幸福,就是能和忠诚可靠的朋友在一起生活,有什么患难,就知识馆 > 名家谈演讲